laremy.sg

Icon

The Official Website of Laremy Lee (李庭辉)

Giant skimmer works by mixing metaphors.

I thought this deserved a post of its own!

For those who need some background information, Abrams’s A Glossary of Literary Terms (7th ed.) says that a “mixed metaphor conjoins two or more obviously diverse metaphorical vehicles. When used inadvertently, without sensitivity to the possible incongruity of the vehicles, the effect can be ludicrous” (98; author’s emphasis).

And that concludes our Sensitivity to the Nuances in Language lessons for today. Lim Swee Say’s sweesayisms, unfortunately, are in a class of their own, and will have to be discussed another day.

Could you pass the Twitter Spelling Test?

I took the Twitter Spelling Test. My Score: 100% (A+). Could YOU pass the Twitter Spelling Test?

Created by The Oatmeal

(via)

Firstly vs first.

This website provides some good arguments for both sides of the debate. Personally, I’m going to stick with junking the “-ly’s” at the back.

Favouritest message from someone on Facebook.

Oops – I mean ‘most favourite’.

Just watched OTOT and I thought it was wonderful. Each of the four characters in Full Tank! remind me of someone I know from my NS days. Thank you for a good night.

OTOT on Saturday.

When I walked into the Drama Centre on Saturday evening, my aunt came up to me with a look of utmost sombreness upon her face and said in a conspiratorial whisper, “Aunty Janki’s son is here.”

“Who is Aunty Janki’s son??” I asked.

“The… Kamal,” she said.

“Who’s Kamal???”

Turns out ‘Kamal’ was none other than Kishore Mahbubani, who had come to watch OTOT with his missus, because both their sons were in NS and Mrs M felt that the Ms had to watch OTOT to better understand NS and what their sons were going through.

That’s what I gathered from the Sindhi side of my family who were huddled around me, as they’d also come to watch OTOT as well. Just then, ‘Kamal’ walked by and we talked for a minute or so – I told him that there was going to be “some strong language” in the play; he joked that he was going to leave then.

During the intermission, I joined my family where they were seated, in the middle of the theatre. Coincidentally, Kishore was sitting one row behind us.

He jokingly said that he thought the language wasn’t strong enough. He also added that the French ambassador was around, and was asking what one word in particular meant. No one dared to tell him what it meant in English, but a clever soul told him that the word translated to ‘la chatte’ in French. Nice work, diplomats.

Nuffnang

Advertlets

Facebook Profile

Twitter Updates

Formspring.me

Pages

Calendar

September 2010
S M T W T F S
« Aug    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Archives

Switch to our mobile site